“第二种翻译”:“第二种翻译”是指用浅显的文字、生动的比喻或者老百姓熟悉的语言来讲述、表达或说明新闻报道中的内容。记者对于每个行业中的“行话”,在新闻写作中要注意对此进行解释与说明。西方新闻学者在谈到改进新闻写作时,有一个明确的要求就是“不要用技术语言”。他们强调要用所有读者都能充分理解的语言进行报道,在稿件中尽量删除一切技术词汇和含混不清的行话。而对于那些专业性比较强的报道,例如经济报道、科技报道等,更要对其中一些专业性内容与专业术语进行必要的通俗化“翻译”。对于这类报道,提高可读性的关键就在于作好“第二种翻译”。因为如果读者对报道中的基本术语感到陌生,势必造成阅读过程的中断,给接受信息带来障碍,也就谈不上传播效果。
相关试题
判断题 机动记者是指任务不固定,往往是为了完成某一项任务,直接受总编辑或编辑部派遣和调动的记者。机动记者分为编内和编外两种。新闻单位的记者一般分线,一般是固定跑市政、交通、医疗等各行业各部门。但有些突发亊件,或是没有固定分线的,或策划选题,就由机动记者去跑。
判断题 日班编辑:组织日常宣传报道人员。包括策划报道、布置采访、联系作者、处理、修改和提供稿件。
判断题 选择消息源时,只看重消息源的头衔、名气即可。()
判断题 反映社会风貌的优秀通讯《为了六十一个阶级弟兄》(《中国青年报》记者)
判断题 新闻与历史在表现手段上共同点是:纪实性与选择性的统一。
判断题 正透镜是中间厚,周缘薄的凸透镜
判断题 青年亚文化的文化类型也迅速由单一转向多元,致使基于新媒体技术的青年亚文化类型层出不穷,此起彼伏。
判断题 新闻编辑:广义:所有对新闻作品进行加工的人。狭义:新闻机构中专职从事新闻的策划、修改、形式表达的工作人员。是以他人的新闻作品为工作对象,按照媒体的编辑方针,对新闻信息分别进行评价,选择,加工,配置,协作组织版面或者节目,公开传播给受众,并且根据受众的反馈意见不断改进报道工作,为受众的需要服务。按照媒体的不同分为:报纸、期刊、广播、影视、网络。按照工作内容不同分为:文字,图片,版面,也可分为消息、评论、专副刊。