相关试题
判断题 新闻采访中的记录方法记录,真正的含义就是笔录,而不是由其他设备代为进行的记录。一、记录是采访中不可缺少的环节采访中关于当场记录的争议:1.当场不记。2.当场少记,事后多记。3.访问时记得越详细越好。结论:所谓少记不是不记,而是记要点,记精粹的话,记生动的话;所谓事后多记,就是在采访结束后,抓紧时间尽可能详细补记,以备遗忘。二、新闻采访中记录的作用1.为整理采访对象的谈话要点奠定基础2.可以记录记者随时产生的灵感和思路3.可以记录记者观察所得4.可以记录记者非正式采访时的所见所闻三、记录内容的主要范围1.记要点。新闻事实的关键材料或新闻事件发展过程中的关键之处,包括:事件的起因、转折及产生的后果,人物及其活动的典型细节,工作的主要经验及教训,重要的背景材料等。2.记易忘点。时间、地点、人名、单位名称、数字及各类业务的专用术语等。3.记疑问点。采访对象所述的事实与客观实际不符,或与记者掌握的、旁人介绍的有出入,使记者产生疑问。4.记采访对象的思想和有个性的语言。采访对象思想的“闪光点”和能反映其心声、体现其个性特征的话语。注意:人物思想和有个性的话语,记者应当逐字逐句如实记录,不能经过记录走样、变形。5.记观察所得。采访对象的神情、装束及环境布置等,如手势、相貌、动作变化、服饰、环境布置陈设及天气等自然环境。6.记记者的联想。在听采访对象叙述时,针对采访对象提供的材料,记者常会产生一些联想,必须及时简录在所记录的同类材料旁。四、新闻采访中记录的技巧1.快速有效地记录2.抓住要点进行记录3.适当的总结4.善用录音设备五、记录的注意事项1.行与行之间的空白要留的宽一些。2.字迹应尽可能工整。
判断题 网络整合营销应能为目标受众提供利益,只包括物质实利。
判断题 邓拓:1、著名记者,报刊政论家,杂文家。1966年文革中重点批评对象,含冤去世。2、1937年进入革命根据地,从事党的报刊工作并长期担任主要负责人。1940年任《晋察冀日报》社长兼总编辑1949年起担任《人民日报》总编辑、社长,亲自主持了1957年《人民日报》改版工作1957年当选为全国记协主席,因在整风期间宣传报道中跟不上毛泽东步伐而被批评1958年改任中共北京市委分管文教的副书记,负责主编理论刊物《前线杂志》1961年为《北京晚报》开辟《燕山夜话》的专栏,撰写知识性杂文他所写的新闻理论的文章,收集在《邓拓文集》第一卷,约15篇3、邓拓杂文的特点:1961年《北京晚报》副刊《五色土》开辟杂文专栏《燕山夜话》,邓拓执笔,每周二、四刊登两次。署名马南邨。这个专栏题材十分广泛,作者旁征博引。议论横生,将知识与思想熔于一炉,写的引人入胜,发人深省,以深刻的思想,丰富的知识和特有的文采深受读者的喜爱,不久结集出版,广为流传。邓写这些杂文时刚刚48岁,正是一个政论家与史学家的黄金时代,虽是短短千字的文章却将其广博的知识、丰富的实践经验、高深的理论修养、精湛的写作技巧融为一体,是真正的厚积薄发。1961年——1962年,在《前线》发起《三家村札记》,由吴晗、廖沫沙执笔,共用笔名“吴南星”4、邓拓的新闻思想1邓最重视的是报纸的社论工作,认为社论是一期报纸的旗帜,报纸的评论工作应当看成是思想工作的主要表现形式之一。2重视报纸的理论宣传,应当就各项问题进行马列的解释,强调理论宣传要从实际出发,力戒教条主义3对办报的任务和目的上,认为全国性报纸与地方性报纸是有区别的,全国性报纸的责任是全面地反映全国建设工作的成就,解释全国性的问题与任务,从全国的观点出发并照顾地方的特殊条件来反映地方生活,解释地方的成就和经验,并把它们普及到全国去,还负有解释中国的国际状况和中国政府的外交政策,保卫世界和平的任务。地方报纸应以大篇发表地方材料,以地方实际情况和需求发其他地区的经验和材料4群众办报和全党办报,认为从群众中来到群众中去,用群众的形式表现群众的内容就是全党办报的核心。5十分重视改进新闻报道,提出:新闻必须用事实说话,必须选择人民有共同兴趣的事实,刚刚发生的事实,倡导“简明的科学的生动的文风”。
判断题 “根据事实来描写事实”是客观报道的一种操作方式。23
判断题 可以说“港澳台游客来华旅游。”
判断题 “知音少,弦断有谁听”的作者是柳永
判断题 新传播革命的本质一、信源蜂窝式高速膨胀,保障知情权回归。大众媒介固定信息源;媒介权力;人人是记者;监督二、“自媒体”即时化传播,促进表达权回归三、全面信息监管失效,“权利”上升为“权力”
判断题 “第二种翻译”是指用浅显的文字、生动的比喻或者老百姓熟悉的语言来讲述、表达或说明新闻报道中的内容。记者对于每个行业中的“行话”,在新闻写作中要注意对此进行解释与说明。西方新闻学者在谈到改进新闻写作时,有一个明确的要求就是“不要用技术语言”。他们强调要用所有读者都能充分理解的语言进行报道,在稿件中尽量删除一切技术词汇和含混不清的行话。而对于那些专业性比较强的报道,例如经济报道、科技报道等,更要对其中一些专业性内容与专业术语进行必要的通俗化“翻译”。对于这类报道,提高可读性的关键就在于作好“第二种翻译”。因为如果读者对报道中的基本术语感到陌生,势必造成阅读过程的中断,给接受信息带来障碍,也就谈不上传播效果。