相关试题
判断题 什么是文化帝国主义?它有什么特点?(1)文化帝国主义(culturalimperialism)是在20世纪60年代反对“新帝国主义”的国际环境下诞生的。“新帝国主义”,是指在战后许多殖民地国家获得民族独立的条件下,帝国主义的扩张战略由军事手段和直接的殖民统治为主,转向以经济和文化控制为主的变化。如果传统的帝国主义属于军事帝国主义,那么“新帝国主义”则属于经济帝国主义和文化帝国主义。(2)文化帝国主义是现代帝国主义总过程的一部分,概括而言具有以下特点:①它是以强大的经济、资本实力为后盾,主要通过市场而进行的扩张过程。②它是一种文化价值的扩张,即通过含有文化价值的产品或商品的销售而实现的全球性文化支配。③由于信息产品的文化含量最高(或者说信息本身就是文化产品),那么,这种文化扩张很明显主要是通过信息产品的传播而得到实现的。不少学者也把文化帝国主义称为“媒介帝国主义”(mediaimperialism)。在探讨媒介帝国主义时,人们更关注两个极为现实的问题:一是跨国传播媒介的高度集中和垄断,二是由这种垄断体制所形成的信息单向流通所产生的文化后果。
判断题 就报纸的开张而言,《人民日报》是对开报纸,《新民晚报》是四开报纸。
判断题 新闻素养:新闻素养是电视新闻编辑的工作基础。主要包括八个方面:政治素养、新闻素养、编辑素养、采访素养、电视素养、知识素养、大众传媒素养和美学素养。作为一名电视新闻编辑,应当具备相当的新闻理论素养,用理论指导实践。报道什么、如何策划、如何报道、报道效果如何都是电视新闻编辑应当随时考虑的新闻业务问题。
判断题 记者是指通讯、报刊、广播电台、电规台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。记者有广义和狭义两种解释。广义上,把记者、编辑、评论员、专栏作家等,统称为新闻记者;狭义的解释,是专指那些经常在编辑部外进行新闻采访活动,以新闻报道为主要任务的人员。记者最主要的工作,就是代替广大的民众前往事情发生的现场,或是接触新闻事件的当事人,并将事情的真相及其代表的意义,透过报道呈现于大众媒体之上,协助媒提达成守望、教育、讨论、娱乐等功能。由于记者拥有阅听人赋予的权利,所以也被冠以“无冕之王”的雅称。
判断题 综合性大报要闻版编辑改革研究一、要闻版是报纸登载最重要的新闻、评论以及其他稿件的版,通常指第一版。二、要闻版改革动因:1内部动因:新闻传播和要闻版自身的发展规律。2外部动因:a读者市场和新闻传播本位观的转换,改变了要闻版关注社会的视点。b报纸扩版的浪潮迫使要闻版改革。三、改革的措施:1消息唱主角;2使标题“凸”出来;3不拘一格选头条;4精简会议新闻或改革会议新闻的报道方式;5坚强舆论监督,为批评性报道留出位置;6增加图片意识,从“新闻配料”到“图文并重”;7加大策划性新闻的数量和比重;8专栏品牌意识与读者意识融合。(详细参看教科书)四、传统大报要闻版改革的未来展望:1树立宏观编辑意识,建立宏观编辑体系:a重视新闻日益注重报道策划的趋势,强化报纸的议题设置功能,建立以要闻版为核心的,策划性强的采编调度中心。b改变报社部门设置与行政对口机制。2在市场中明确读者定位,寻找发展的平衡点,改进要闻版编辑:a寻找农场读者群和城市读者群的平衡点;b寻找个体受众群和集体利益代表受众群的平衡点;c寻找男性和女性受众群的平衡点。3追求报纸要闻版独特的美学品格
判断题 请简述全媒体背景下图片应用的变化。(1)全媒体背景下,新闻图片的产生发生了发化。摄影记者仍是新闻图片的主要生产者,但是角色和工作模式有转变。摄影记者转变成图文影并重的全能记者,并也开始从事图片编辑,另外专题摄影报道也是其优势。网民和手机拍客也为媒体提供了越来越多的新闻图片。(2)全媒体背景下,图片运作机制发生了发化。现在的图片运作机制一般可概括为:一个中枢、一张网、两大支柱、三扇窗。①“一个中枢”,是指很多报社已经设立的图片中心或规视觉中心。②“一张网”,是指数字化图片管理系统,把图片中心的电脑同编辑记者的电脑、签约摄影师和拍客的电脑联结在一起,实现图片信息的实时有效传递。③“两大支柱”,是指既要注重专业摄影队伍的发展和壮大,又要注重社会摄影队伍的挖掘和培养。④“三扇窗”,是指把经过选编的新闻摄影作品通过报纸、互联网、城市街头的多型LED显示屏提供给广大受众。
判断题 文稿编辑中关于数字使用的总体原则是:凡是可以使用汉字数字而且又很得体的地方,均应使用汉字数字。
判断题 “第二种翻译”是指用浅显的文字、生动的比喻或者老百姓熟悉的语言来讲述、表达或说明新闻报道中的内容。记者对于每个行业中的“行话”,在新闻写作中要注意对此进行解释与说明。西方新闻学者在谈到改进新闻写作时,有一个明确的要求就是“不要用技术语言”。他们强调要用所有读者都能充分理解的语言进行报道,在稿件中尽量删除一切技术词汇和含混不清的行话。而对于那些专业性比较强的报道,例如经济报道、科技报道等,更要对其中一些专业性内容与专业术语进行必要的通俗化“翻译”。对于这类报道,提高可读性的关键就在于作好“第二种翻译”。因为如果读者对报道中的基本术语感到陌生,势必造成阅读过程的中断,给接受信息带来障碍,也就谈不上传播效果。