中国的媒介素养教育
中国当前媒介素养教育的实践
1、香港
1第一阶段:1997——2006
目标是训练精明的媒介消费者,在个人层面,让他们达到“批判自主”;在社会层面,让他们能够监察媒介,改善媒介环境。
主张“社会参与模式”取向,具有强烈的“赋权”意识。
2第二阶段:2006——2007
基于Web2.0技术,由“接受式内向型”延展至“参与式外向型”
2、台湾
1理念推广(20世纪90年代)
2政策确立(2002年10月)
3政策执行(2002年后)
3、大陆
1理论方面:早有媒介素养教育的思想萌芽
2实践上:还处于初始阶段
总体上,中国的媒介素养教育处于初始阶段,缺乏对转型期中国媒介环境特殊性以及由此导致的媒介素养研究与实践推广紧迫性的深入研究,提不出符合中国国情的媒介素养教育模式,媒介素养教育实践严重不足。
网络与新媒体时代中国大陆媒介素养教育的路径媒介融合的大环境等。
相关试题
判断题 列宁主要阐述了党报的宣传、鼓动和组织作用。3
判断题 竞争给中国新闻媒介带来的显著变化有哪些:新闻媒介在经营上走向市场,竞争立刻在新闻市场上展开。竞争的直接目的是争夺受众,最终目的是争夺广告。发行量、收视率、收听率成为媒介的成败标志,广告成了媒介的生命线。竞争既在各大媒体之间展开,也在各个媒体内展开。竞争给媒介带来的显著变化主要有:(1)受众中心地位的认同在计划经济年代,国家对媒介采取大包大揽政策,人财物、产供销完全由国家掌握着,媒介不过是一个生产单位,生产什么,生产多少,完全由宣传的决策者决定。对受众来说,你生产什么,我们就接受什么。当新闻媒介一旦走向市场,受众就成了媒介的衣食父母。竞争推动了媒介内容的变化,各报台都花样翻新,不断追逐社会热点、受众关注焦点,但总的趋势是力求贴近生活、贴近市场、贴近受众。(2)调整内部结构,搞活媒介机制为适应新闻市场激烈竞争的需要,各媒介都对内部结构作了大的调整,力图建立起“分工合理、人员精简、反应灵敏”的新机制。大致的变化是:提升经营管理部门的地位和作用,有些媒介已实行社长负责制,社长以下,总编辑和总经理双驾马车处于同等地位;试图打破按政府行政部门对口设置部室的老模式,建立条块结合、采编合一、对外反应灵敏的新结构;精简冗员,竞争上岗,奖勤罚懒,奖优罚劣。(3)扩充硬件,扩大容量从1992年开始,各地增版扩台的势头不可遏制。到目前为止,全国省市以上的日报、晚报都在12~16版。每一个电台、电视台都有两个以上频道。在中等以上城市,有线电视台一般都已拥有12个频道(包括无线电视节目)。兴建办公大楼、办公现代化手段、排版电子化,都已成为城市中一道亮丽的风景线。
判断题 本台社论。代表电台或电视台编辑部就当前重大事件变成或问题表明立场的指导性言论。
判断题 体现非事件性新闻的新闻根据的方法:A.事实的新变动B.与事实相关的事物的新变动C.发布的契机
判断题 采访写作在新闻业务中的地位一、新闻采访:新闻传播活动的基础所谓新闻传播,是指新闻传媒对广大受众所进行的以新闻信息为主要内容的传播。(一)新闻采访是新闻传播的起点1.从新闻传播流程来看电视新闻的传播流程前期选题、采访构思、采访拍摄、画面剪辑、文字稿、后期播出报纸新闻的传播流程获得新闻线索新闻报道策划/进行采访、新闻写作、编辑排版、印刷、发行2.从新闻传播的本质特征来看只有通过采访才能传播真实的信息。(二)采访使新闻写作在摄取素材方面有别于文学创作文学创作摄取素材方法所写的事迹,大抵有一点见过或听到过的缘由,但决不全用这事实,只是采取一端,加以改造,或生发开去,到足以几乎完全发表我的意思为止。人物的模特儿也一样,没有专用过一个人,往往嘴在浙江,脸在北京,衣服在山西,是一个拼凑起来的脚色。(鲁迅:《我是怎么做起小说来》)新闻写作摄取素材方法:新闻采访(获取关于报道对象的真实、丰富的素材)→整理采访素材(通过整理采访素材,使素材由无序变为有序,为写作奠定基础)→新闻写作(采访得来的素材,其中的相当一部分将不失其原貌地、直接地进入新闻作品中)新闻写作必须要终于生活,不得对事实进行加工。(三)新闻采访体现了记者职业的重要特点新闻记者的职责:发现新闻线索,进行深入的调查采访,写成新闻报道或制作成新闻作品在媒体上发表或供领导层参考。新闻采访的特殊性:从事新闻写作,作品形成后用于通过新闻传媒进行公开传播,满足人们的知情欲望。二、新闻写作:为新闻传播提供文本记者和通讯员所进行的新闻写作,要对通过采访而得的原始素材进行必要的加工整理,使之从无序变成有序。对重点加以突出,并将报道内容用文本的形式体现出来,使受众在有限的时间内获取较多的具有新闻价值的信息。三、采访写作是记者工作的重要内容新闻记者的工作内容,概括起来说主要有三个:采写新闻报道2.反映情况3.做群众工作
判断题 镜头的焦距值等于或略大于底片对角线长度的镜头是(标准镜头)。
判断题 视场角主要受镜头焦距和镜头成像尺寸这两个因素制约。
判断题 “第二种翻译”:“第二种翻译”是指用浅显的文字、生动的比喻或者老百姓熟悉的语言来讲述、表达或说明新闻报道中的内容。记者对于每个行业中的“行话”,在新闻写作中要注意对此进行解释与说明。西方新闻学者在谈到改进新闻写作时,有一个明确的要求就是“不要用技术语言”。他们强调要用所有读者都能充分理解的语言进行报道,在稿件中尽量删除一切技术词汇和含混不清的行话。而对于那些专业性比较强的报道,例如经济报道、科技报道等,更要对其中一些专业性内容与专业术语进行必要的通俗化“翻译”。对于这类报道,提高可读性的关键就在于作好“第二种翻译”。因为如果读者对报道中的基本术语感到陌生,势必造成阅读过程的中断,给接受信息带来障碍,也就谈不上传播效果。