“第二种翻译”:“第二种翻译”是指用浅显的文字、生动的比喻或者老百姓熟悉的语言来讲述、表达或说明新闻报道中的内容。记者对于每个行业中的“行话”,在新闻写作中要注意对此进行解释与说明。西方新闻学者在谈到改进新闻写作时,有一个明确的要求就是“不要用技术语言”。他们强调要用所有读者都能充分理解的语言进行报道,在稿件中尽量删除一切技术词汇和含混不清的行话。而对于那些专业性比较强的报道,例如经济报道、科技报道等,更要对其中一些专业性内容与专业术语进行必要的通俗化“翻译”。对于这类报道,提高可读性的关键就在于作好“第二种翻译”。因为如果读者对报道中的基本术语感到陌生,势必造成阅读过程的中断,给接受信息带来障碍,也就谈不上传播效果。
相关试题
判断题 政务微博也可作为一种较权威的消息来源。
判断题 金字塔式结构——这种结构,从头到尾完全按事实发生的时间顺序或情节发展来安排材料的。消息的开头就是事件的开头,结尾就是事件的结束。这种结构,是按人们正常思路渐进过程安排材料,因而易为读者所接受和理解,具有较强的生动性和吸引力。它最宜用来客观地叙述一些故事性强、人情味较浓的事实,写成人们惯称的新闻故事或新闻小品。
判断题 灰卡可以测得准确的曝光量。
判断题 当采访对象的状况并不适宜接受采访时,记者应该揪住对方拼命发问,不达目的不罢休。
判断题 网络文化是综合的社会现象,是网络中各种主体互动的过程和结果的结合。
判断题 记者使用微博面对不真实甚至是恶意的指责时,要据理力争维护自己的观点。
判断题 新闻自由是具体的、相对的有阶级性的。
判断题 选择新闻稿件的一般思路是新闻价值的判断、社会效果的分析、报纸取向的把握、对稿件的适用性分析(一般在改稿前核实)。